Co robimy

Realizowane przez nas usługi mają bardzo często charakter złożonych projektów, w których tłumaczenie połączone jest ze składem, obróbką graficzną i przygotowaniem materiałów w formie docelowej określonej przez Naszych Klientów. Poniżej prezentujemy różne formy realizacji takich projektów. Ze względu na wiążące nas umowy o zachowaniu poufności poniższe opisy mają charakter przykładowy, ale nawiązują do konkretnych projektów, które z powodzeniem zrealizowaliśmy.

Wielojęzyczne instrukcje obsługi

Opracowanie oryginału instrukcji obsługi kuchenki mikrofalowej w języku angielskim i tłumaczenie jej na 20 języków. Instrukcja powstała na podstawie materiałów dostarczonych przez klienta: rękopisów, zdjęć i rysunków technicznych. Po zatwierdzeniu angielskiego oryginału instrukcja została przetłumaczona przez nasz zespół na 20 języków podzielonych na dwie broszury gotowe do druku. Ze strony firmy Janal nad projektem pracowało ponad 30 osób: tłumaczy, korektorów, grafików, operatorów DTP i koordynatorów projektów. Proces przygotowania takiej instrukcji od momentu otrzymania rękopisu do chwili wysłania materiałów do druku trwał niespełna 3 tygodnie. W trakcie projektu współpracowaliśmy z przedstawicielami Zleceniodawcy w Chinach, Francji i Wielkiej Brytanii.
instrukcje obsługi

Bliska współpraca przy projekcie – na dystansie 7000 kilometrów

Opracowanie oryginału to bliska współpraca… na odległość. Nasze działania są często nadzorowane bezpośrednio z fabryk na Dalekim Wschodzie. Poniższe rysunki pokazują pracę nad oryginałem instrukcji obsługi urządzenia audio. Oryginał instrukcji obsługi powstaje równolegle z prototypem urządzenia. Materiały wejściowe i wskazówki otrzymujemy bezpośrednio z fabryki, a dokumentacja jest modyfikowana na bieżąco na podstawie uwag inżynierów, którzy nanoszą odręcznie poprawki na przygotowane przez nas kolejne wersje. Poniższą instrukcję stworzyliśmy na zlecenie fabryki w Malezji, a później przetłumaczyliśmy ją na 24 języki, włączając w to arabski, perski, indonezyjski i tajski.

  • wielojęzyczna instrukcja obsługi
  • wielojezyczna-instrukcja-obslugi
  • wielojęzyczna instrukcja obsługi

Przygotowanie grafik wektorowych typu line art

Dostarczone przez klienta fotografie przekształcamy często do postaci grafik wektorowych. Instrukcje zawierające takie rysunki są bardziej czytelne, wyglądają bardziej profesjonalnie i zajmują mniej miejsca, co znacznie ułatwia ich przesyłanie w sieci.

  • przygotowanie grafik wektorowyc
  • przygotowanie grafik wektorowyc
  • przygotowanie grafik wektorowyc

 

Rebranding – czyli podmiana logotypu

Wielkie międzynarodowe korporacje z branży elektronicznej działają często na wielu rynkach pod różnymi szyldami. Z tego względu często konieczne jest przygotowanie materiałów marketingowych z różnymi logotypami. W takim przypadku konieczny bywa również retusz zdjęć prezentowanych produktów. Na poniższych zdjęciach pokazujemy, jak to wygląda na ogólnym przykładzie. Częściej mamy oczywiście do czynienia ze zdjęciami sprzętu mniejszego kalibru, takim jak mikser, odkurzacz, pralka czy wieża audio, jednak jeśli zajdzie taka potrzeba możemy też „przemalować” cysternę, a nawet samolot.

  • podmiana-logotypu
  • podmiana-logotypu
  • podmiana-logotypu
  • podmiana-logotypu

 

Zarządzanie stronami www międzynarodowej korporacji w kilkunastu językach

Od blisko dziesięciu lat zarządzamy stroną międzynarodowej korporacji z branży elektroniki użytkowej. Na bieżąco aktualizujemy informacje o ofercie produktowej, dostosowując ją do lokalnych rynków na podstawie zleceń otrzymywanych od kierowników marketingu i kierowników produktów. We współpracy z lokalnymi agencjami PR wstawiamy artykuły prasowe oraz modyfikujemy podstrony tematyczne, działając bezpośrednio w systemach CMS zleceniodawcy.